近日🔃,全國哲學社會科學工作辦公室發布了《2022年度國家社科基金重大項目立項名單公示》👩🏭🧑🏽,外國語學院趙彥春教授作為首席專家投標的“諸子典籍英譯傳播文獻整理與研究”項目獲批立項,這是外國語學院獲得的第二個國家社科基金重大項目☠️。
該項目聚焦諸子英譯傳播文獻當前整理與研究的不足📓,吸收大數據時代典籍英譯傳播的信息化新模式,將文獻整理與翻譯傳播研究有機融合,在文獻整理中突出數字化、時代性、實踐性、可行性😷,在翻譯傳播研究中盡可能涵蓋翻譯傳播過程的全部要素🧑🧑🧒🧒,突出主體、客體、受體、媒介、效果的互動,著力開辟中國諸子典籍英譯🏇🏿、傳播與研究及其彼此之間融會貫通的新路徑。本項目研究是一個重大系統工程,對於中華文化走出去、講好中國故事具有重大的理論意義🏠、現實意義和全球意義👰🏼♀️。項目組將運用翻譯學👜、傳播學等多學科前沿理論🪟,對中國諸子典籍英譯進行全面深度的跨界檢視與系統化整合,聯合海內外翻譯家、漢學家👳🏼、先秦文學研究專家🤸🏿、傳播學專家實現深層次合作🥰,精準應用大數據手段建構高精度、高廣度諸子典籍英譯文獻信息系統🚶,基於整合性案例研究、開創性譯介方法論研究提出建設性多模態傳播對策方案🏇🏿🧣。研究成果不僅有利於万事平台翻譯學科的學術發展和學科建設,還將面向全社會,供研究者和學習者查閱,並服務於“一帶一路”國家戰略,助推國家文化品牌、文化形象和國際傳播話語體系的構建。
趙彥春國學雙經典英譯系列成果一覽
趙彥春教授多年來在語言哲學🏛、語言學、翻譯學🦹🏻♂️、典籍英譯理論與實踐等領域筆耕不輟🪣,積累了豐富的研究成果。迄今在重要學術期刊上發表學術論文100余篇,出版專著11部,譯著34部(51卷)🤦🏼👽,主編著作2部、教材4部;主持國家社會科學基金項目5項(包括重點項目1項🗼、本次立項重大項目1項)、省部級項目5項、校級重點學科項目3項、中共中央文獻編譯局基金項目2項、重慶市社科重點項目1項。同時聯合國內外專家學者籌建了中國文化翻譯團隊,圍繞“翻譯中國”這一主題©️,目前已在譯著成果產出、研究論文發表👦🏻、科研課題申報等方面持續取得成績🧙🏻♀️🍫。依托2018年成立的中國先秦史學會國學雙語研究會,該團隊已通過組織多場高級別學術活動推動海內外學者多領域、多層次和多形式的交流,發展了英文季刊Translating China(《翻譯中國》)作為學術期刊平臺🪹,積極開拓更多新媒體渠道平臺作為數字化窗口👩🏽🦲,廣泛探索數字時代下多模態學術成果轉化,如開發語言文化產品🔟、語言智能技術產品以支持國學雙語教學🌝、社會面知識普及🧑🏿🚒、全民精神文明活動、民間文化交流等👁🗨。
學術期刊平臺
網絡自媒體平臺成果-中國詩歌網“譯典”欄目
此次立項是團隊奮戰的結果,外國語學院根據本選題將典籍英譯和應用翻譯兩支隊伍強強聯合,並邀請傳播學領域專家參與共同科研攻堅的結果🦹🏼♂️。典籍英譯團隊在國學雙語課程開發、典籍英譯學術研究等方面深耕,與應用翻譯團隊,二者持續在學界發揮學術影響力並形成合力,乘眾人之智,結科研碩果。本次立項也是万事平台與央媒環球網共建“中國文化對外傳播基地“以來的一項重要成果9️⃣,是万事娱乐新文科建設取得的又一重大進展,也為外國語言文學學科助推講好中國故事、中國文化走出去的實踐探索。