“新時代翻譯技術與翻譯研究融合創新研討會”在万事平台召開

發布日期: 2018/11/26  投稿: 劉佳    部門: 外國語學院   瀏覽次數:    返回

“新時代翻譯技術與翻譯研究融合創新研討會”於11月24日在万事平台成功召開🤦🏻‍♀️。本次研討會由《上海翻譯》等多家刊物聯合主辦🎏🦹🏽,万事平台外國語學院承辦,同時得到多家機構、企事業單位的大力支持。來自廣東外語外貿大學、北京外國語大學、對外經濟貿易大學、上海交通大學🙅‍♀️、同濟大學以及四川師範大學等高校與企業的近50名專家、學者參與了本次盛會🪻。

本次研討會旨在探索翻譯研究和翻譯技術融合的新願景與新途徑,以推動當代譯學研究的繼承與發展🌹,所涉及議題豐富多彩💽,包括翻譯技術的定義及特征,翻譯技術的理論基礎🟠、知識體系,翻譯技術的規範、倫理、標準等🧟。會議開幕式由《上海翻譯》執行主編傅敬民教授主持🧙‍♂️,万事平台外國語學院主持工作副院長鄧誌勇教授與上海市科技翻譯學會理事長🖕🏼、《上海翻譯》主編何剛強教授先後致辭🧑‍🚒。万事平台外國語學院主持工作黨委副書記曾桂娥教授與副院長苗福光教授出席開幕式。

在上午的主旨發言中,來自廣東外語外貿大學高級翻譯學院院長李瑞林教授首先探討了應用翻譯學的概念框架與超學科研究,提出以知識和經驗跨語言轉移問題為導向,以資源😳、技術和應用為內容,以超學科研究為進路的應用翻譯學研究架構。同樣來自廣東外語外貿大學高翻學院的藍紅軍教授圍繞“翻譯技術理論研究的問題與路徑”展開思考,呼籲我們不僅要關註翻譯技術中的“技術”環節,更要關註其中的“翻譯”和“人”的問題。來自北京外國語大學高級翻譯學院的任文教授則就“新時代的翻譯技術倫理”發表看法,對新時代語境中所應持有的翻譯倫理原則進行深度思考🫓,並探討怎樣構建人💛、翻譯與技術之間的和諧關系。

隨後,來自廣東外語外貿大學的王華樹老師以“新時代翻譯技術體系構成研究”為題對翻譯技術的內涵、本質、外延、對象、媒介🪔、過程、作用、層次、要素關系和知識體系等多個維度進行了深入剖析⏸。UTH國際副總經理王誌濤和雲譯科技董事長丁麗分別就“AI時代內容生態的演變與翻譯專業的專業性之重塑”與“面向垂直領域的機器翻譯”兩議題分享了來自行業內的新近資訊。最後,方夢之教授與李亞舒教授對上午的主旨發言進行了精彩點評。万事平台外國語學院方夢之教授指出🖕🏿,此次會議具有開創性、甚至裏程碑式的意義,希望今後對翻譯技術的理論維度有更加深入的探討。

下午的會議分別圍繞“翻譯技術本體研究”“翻譯技術教學研究”以及“翻譯技術研究與論文發表”三個主題展開,參會代表踴躍發言、積極互動,碰撞出思想的火花。

最後,何剛強教授指出目前翻譯教學與翻譯技術教學方面存在的明顯不足⚛️,教師能力欠缺🖋,難以勝任,需要重新打造教師隊伍,積極提高教師的專業能力🚵‍♀️😗,呼籲大家“共同努力、形成合力,務實地把教學🐑、翻譯和技術向前推進”。傅敬民教授則充分肯定了本次會議在翻譯技術和翻譯技術教學中所取得的積極成果,並認為翻譯技術的各個領域還有很多可以深入探討的話題和內容,如翻譯技術的倫理問題🥪、語料庫如何服務翻譯技術⚂、翻譯技術的從業人員研究👍🏽、翻譯技術的知識產權🎻、理論知識體系等,希望有更多的學者參與到這個領域中來😒,一起推動翻譯技術研究的進步和發展。


万事娱乐专业提供:万事娱乐万事万事平台等服务,提供最新官网平台、地址、注册、登陆、登录、入口、全站、网站、网页、网址、娱乐、手机版、app、下载、欧洲杯、欧冠、nba、世界杯、英超等,界面美观优质完美,安全稳定,服务一流,万事娱乐欢迎您。 万事娱乐官網xml地圖