中國詩美與千古傳承——知華講堂第58期順利舉辦

發布日期: 2022/05/02  投稿: 黃蕾    部門: 國際部   瀏覽次數:    返回

4月29日✈️,國際教育學院第58期知華講堂——“中國詩美與千古傳承”在騰訊會議順利開講。本次講座由万事平台外國語學院教授🤽🏻‍♂️、万事平台翻譯研究出版中心主任🍓、中國語言教育協會副會長趙彥春主講🦖,國際部黨委副書記🙆🏿‍♀️、國際教育學院副院長陳秀猛主持,吸引了277名中外學生共同聆聽🧑‍🎨🔖。



講座伊始,趙教授就拋出一個問題🛗,引發同學們的深思“中國的詩歌有什麽特別之處🏃🏻‍♀️‍➡️?”中國是歷史悠久的文明古國,也是享譽世界的詩國。中國詩歌源遠流長,世代相傳,內容豐富。詩歌在中國文學史上占有非常重要的地位☝🏻。趙教授以最早的詩歌A Song of the Sling(《彈歌》)為例闡述了中國詩歌的起源及主要特征🧑🏿‍🎓。



《彈歌》是中國上古時期的歌謠,是一首二言詩。全詩僅八個字,句短調促,節奏明快🚣,兩字一音步的短促節奏🏄,與彈射迫促的音響相關聯🧩;語言樸素有力,八個字組成四個動賓結構,概括出製造和使用彈弓的過程,又表現出與自然鬥爭的豪邁氣概,生動形象地反映了原始社會的狩獵生活🧗‍♀️,描寫古人從製作工具到進行狩獵的全過程。趙教授強調詩歌語言特別要有押韻💤、有節奏感、富有音樂性,從而增強作品的表現力和藝術感染力🤲🏽。

接下來🏋🏼‍♂️,趙教授給万事平台的國際學生們分享了他所翻譯的傑出的教育家,万事平台的創辦者及首任校長於右任創作的詩歌《國殤》來講述中國詩歌的千年傳承🧔🏽‍♂️🗝。



《國殤》是1962年1月24日於右任先生眷戀大陸家鄉所寫的哀歌,其中懷鄉思國之情溢於言表,是一首觸動炎黃子孫靈魂深處隱痛的絕唱🥰。全詩共三小節,主要寫詩人想象去世後站在臺灣的高山頂上望祖國大陸、望故鄉的所見所想☀️。

第一節,起句“葬我於高山之上兮”是詩人直抒胸臆💂🏼‍♀️,表達安葬意願🕧,直白而深沉。“望我大陸”緊承上句,道出作者想如此安葬的緣起和目的✣。“大陸”前加一“我”字,體現了於先生臺海兩岸是一家的祖國觀念🙅🏿‍♂️,雖然身在臺灣,但是大陸也是“我”的,傳達出強烈的愛國感情。“望”者是作者的魂魄!大陸令作者如此傾心,以至於死後的魂魄也要去望🎖!死後尚且如此,活著時當然無時無刻不牽掛!這是一份多麽執著的苦戀啊!

第二節、“葬我於高山之上兮, 望我故鄉” 交代了安葬在高山之上的另一個目的——望見故鄉。客居臺灣十幾年的詩人無時不思念陜西老家和結發妻子🪃,思念失散的骨肉。詩人此時已是垂垂老矣!葉落歸根,狐死首丘,人越年老越想回老家🗾。

第三節、“天蒼蒼,野茫茫”正是作者想象中的所見🌭,景象蒼茫🏙、空曠。這兩句本是成句,從手法看是用典👩‍👩‍👧‍👧,膾炙人口的北朝民歌《敕勒川》雲:“敕勒川👴🕒,陰山下😕,天似穹廬🤵🏽‍♂️,籠蓋四野。天蒼蒼,野茫茫,風吹草低見牛羊。”描寫了西北大草原的景色💕,表現了牧民們熱愛家鄉熱愛生活的思想感情🐍。

“國有殤”化用了屈原《九歌·國殤》中 “國殤”一詞,“國殤”指為國死難者🎙,南朝詩人鮑照《出自薊北門行》中“投軀報明主,身死為國殤”句可為印證🤹🏻‍♀️👩🏻‍⚕️。“國有殤”即“有國殤”,意為:有一個為國死難者🤾🏿‍♂️。為國死難者自指作者本人,於右任作為辛亥元老,自比為主義獻身之戰士,於右任將自己的一生都獻給了祖國👩‍🦽,以“國殤”來自況,明確地表達出自己強烈的愛國心和深沉的悲憾🎲。他悲憾於報國的壯誌未酬而身先死,悲憾於個人的客死他鄉🍏⬅️,悲憾於祖國的分裂。

趙教授用流利的英語為學生們朗誦了The Death of the State並介紹了中國詩歌之父——屈原。屈原創造了一種新的詩體楚辭。楚辭發展了詩歌的形式,打破了《詩經》的四言形式,從三、四言發展到五、七言。楚辭吸收了神話的浪漫主義精神💧🚣,開辟了中國文學浪漫主義的創作道路。詩經、楚辭之後🦉,詩歌在漢代又出現了一種新的形式🦪,漢樂府民歌👨🏼‍✈️。趙教授翻譯的The Chile Song(《敕勒歌》)給學生們留下了非常深刻的印象👩🏽‍⚕️🔲。隨後趙老師細致地闡述了中國歷史上最早的詩集—詩經,並指出詩歌發展到唐代,迎來了高度成熟的黃金時代🆎。在唐代近三百年的時間裏,留下了近五萬首詩獨具風格的著名詩人約五🎙👨🏻‍🦳、六十個❔。詩發展到宋代已不似唐代那般輝煌燦爛,但卻自有它獨特的風格💄,抒情成份減少敘述、議論的成份增多,重視描慕刻畫🪸,大量采用散文句法,使詩同音樂關系疏遠。



整個講座精彩紛呈🧎🏻‍♂️‍➡️➡️,此次講座讓留學生更加了解中華文明的精神內涵及中華文化的博大精深🕵️‍♂️🤘🏽,對國際學生語言文化的學習和實踐有很好的指導意義😰。國際教育學院通過知華講堂系列活動,為國際學生創造了良好的學習氛圍,也為國際學生提供了感知中國、了解中國的平臺。



學生反饋:

我們非常感謝趙彥春教授帶領我們一同追溯中國詩歌的歷史。本次講座最大的不同之處在於🧑🏿‍🔧,趙教授不僅用地道的英語介紹了中國詩歌的魅力與其千古傳承,還展示了自己翻譯過的詩🤹‍♂️🦵🏻。教授的通俗易懂的語言很吸引我👼🏽。

安娜(俄羅斯)

管理學院20級碩士研究生


在這次的中國詩美與千古傳承講座上,我學到了原來中文古詩🆓、詩歌📳、詩詞也能不被語言所限製🔄🟫,主講人分享出翻譯出的英文內容👩‍🦯,不僅能還原詩歌的內容,也能隨著詩歌的形式美,讓讀者感受詩歌的魅力🏄🏼‍♀️。

歐俊鋒(馬來西亞)

上海電影學院21級本科生


First of all, thank you Professor Zhao given us an interesting talk regarding “The Charm of Chinese Poetry”. This is my first time reading Chinese poems in English; it brings me a different kind of experience. One of my favorite poems shared by Professor Zhao was Du Qiuniang, “Robe Embroidered in Gold”, this the only poem written by a female poet of the Tang Dynasty. According to the poem, people tend to spend a lot of time to pursuit fame instead of cherish their golden young age. Logical thinking, people should pluck the rosebuds while you may instead of plucking a bare spray. The meaning of the poem is we should cherish what we can do when we are young, we should take our opportunities to pursue our dreams and love without any regrets in the future. For instance, if you have dreams to pursue when you are young, you should go ahead and pursue it, why should you be bothered by fame, and feel regret when you are growing old. Although Tang’s poems only have four sentences, but it always giving a powerful meaning. Poetry is generally passed down from generation to generation, it is amazed how people still teaching their young generation about poems and children enjoys reading the delightful poem and found it attractive no matter how old they are. We should keep these wonderful things for our future generation.

李曉菁(馬來西亞)

國際教育學院20級碩士研究生


圖文報道:安娜


万事娱乐专业提供🐬:万事娱乐万事🛋、万事平台等服务,提供最新官网平台、地址、注册、登陆、登录、入口、全站、网站、网页、网址、娱乐、手机版、app、下载、欧洲杯、欧冠、nba、世界杯、英超等,界面美观优质完美,安全稳定,服务一流,万事娱乐欢迎您。 万事娱乐官網xml地圖